Nous nous sommes donc attelés à lire de nombreux écrits sur les thèmes qui nous intéressent : aéroport, conception intégrée et conception paramétrique.
Certaines phrases retiendront notre attention, et tout particulièrement :
Many readings allowed us to approach the airport subject. In fact, it is an enormous architectural object - we haven't the habitude to work at this scale - and it contains a lot of technical specificities that we have to consider from the beginning.
So, we read
many writings about the subject that interested us: airport, integrated conception
and parametric conception.
Some
passages caught our attention, especially:« L’aéroport est la première et la dernière chose que vous voyez d’un pays ou d’une ville. »
« The airport is the first and last thing you see of a country or city. » (Antonin Kazda)
« Les aérogares […] sont liées à la réalisation d’un rêve – voler – […], elles sont le symbole même d’une liberté toujours plus grande de se déplacer. »
« Terminals [...] are related to the realization of a dream - flying - [...], they are the very symbol of a greater freedom to move. » (Paul Andreu)
« L’essentiel du voyage est vécu dans l’aéroport, lieu de l’attente du décollage, de l’excitation qui précède l’embarquement. La suite est plutôt monotone, […] l’essentiel est déjà joué ! »
«The essential of the journey is lived in the airport, place of waiting for the takeoff, of the excitement that precede boarding. The following is rather monotonous, [...] the key is already done ! » (Paul Andreu)
« Jamais l’extension d’une aérogare ne se fait suivant les schémas établis à l’origine [...] cela ne signifie pas que l’on ne peut rien extrapoler, mais seulement qu’il faut faire entrer de l’inconnu dans nos prévisions, dans nos plans de développement. »
« Never the extending of a terminal is done according to the original established schemes [...] this does not mean that one can’t extrapolate anything, but only that we need to leave a place for the unknown into our projections, in our development plans. » (Paul Andreu)
« Comme un arbre, une aérogare ne cesse de se régénérer jusqu’à l’épuisement, changeant toujours, toujours la même, jusqu’à ce que le désordre installé et l’usure l’emportent définitivement. »
« Like a tree, a terminal continues to regenerate until exhaustion, always changing, always the same, until the disorder installed and the usury definitively prevail.» (Paul Andreu)
« Les aérogares se succèdent, dans la répétition de leurs fonctions, mais chacune pourtant différente comme les escales nécessaires d’un voyage improbable » (Paul Andreu)
« Terminals succeed in repeating their functions, but each differently, like the necessary stopovers of an improbable journey » (Paul Andreu)
L'aérogare « assure une fonction unique dans des conditions géographiques, économiques, techniques et culturelles différentes : ici le trafic est avant tout un trafic de correspondances, là un trafic de destination finale ; ici la main d’œuvre est chère ; là le climat est implacablement chaud ; la tradition architecturale peut être inexistante, ou au contraire essentielle »
The terminal « provides a unique function in the geographic, economic, cultural and technical different conditions: here the traffic is primarily a traffic of connections, there a final destination traffic; here labor is expensive; there the climate is relentlessly hot; the architectural tradition can be nonexistent, or otherwise essential » (Paul Andreu)
« Chercher de manière plus générale ce que la culture du lieu peut apporter d’original au bâtiment symbolique qu’est une aérogare, c’est, au sens véritable, permettre d’habiter le lieu »
« To search more generally what the culture of the place can bring of original to the symbolic building that is a terminal, it is, in the true sense, to enable to inhabit the place » (Paul Andreu)
« De quoi le voyageur a-t-il besoin, et de manière d’autant plus insistante qu’il est pauvre, sinon de beauté? »
« What the traveler does it need, and in which insistent way is he more poor, if not of beauty? » (Paul Andreu)
Bibliographie (Bibliography) :
Livres (Books)
-Antonin KAZDA, Airport design and operation, 2nd edition, Emerald, Bingley, 2007
-Paul ANDREU, J’ai fait beaucoup d’aérogares, Descartes & Cie, Paris, 1998
-Serge SALAT (sous la direction de), Paul Andreu - Cinquante aérogares, Aéroports de Paris, 1998
-Marc AUGE, Non-lieux, introduction à une anthropologie de la surmodernité, Editions du Seuil, Lonrai, 1992
-Christopher J. BLOW, Airport terminals, Butterworth Heinemann, Oxford, 1991
-Daniel ESTEVEZ, Représentations et expérimentations en architecture, l'Harmattan, Paris, 2007
-Henri LEFEBVRE, La production de l'espace, Anthropos, Paris, 1974
-Hugh PEARMAN, Aéroports, un siècle d’architecture, Seuil, 2005
-Norman ASHFORD, Airport Engineering, 1992
-Jasmine XIN SHEN, Planification stratégique de cargo aérien, mémoire de master 2, CIMO, 2010
-Olivier CELNIK, Eric LEBEGUE, BIM & maquette numérique, pour l’architecture, le bâtiment et la construction, Eyrolles, 2014
-Karen KENSEK, Manuel BIM théorie et application, Eyrolles, 2015
Revue (Journal)
-Entre lieu et non-lieu, in Art Press, dialogue entre Marc Augé et Paul Andreu, sept. 1996, n°216, pp.68-69
Texte (Text)
-Michel FOUCAULT, Hétérotopies, extrait de la conférence Des espaces autres « architecture, mouvement, continuité » donnée au cercle d'études architecturales, 14 mars 1967, publié à partir de 1984
Films (Films)
-Steven SPIELBERG, The Terminal, 2004
-Jason REITMAN, In the Air, 2009
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire